Zmluvy o zamedzení dvojitého zdanenia - Kanada
ZMLUVA
medzi vládou Českej a Slovenskej
Federatívnej Republiky
a vládou Kanady o zamedzení dvojakého
zdanenia
a zabránení daňovému úniku
v odbore daní z príjmu a z majetku
Vláda Českej a Slovenskej Federatívnej Republiky a vláda Kanady
prajúc si uzavrieť Zmluvu o zamedzení dvojakého zdanenia a zabránení daňovému
úniku v odbore daní z príjmu a z majetku
dohodli sa takto:
Článok 1
Osoby, na ktoré sa Zmluva vzťahuje
Táto Zmluva sa vzťahuje na osoby, ktoré majú bydlisko alebo sídlo v jednom
alebo v oboch zmluvných štátoch (rezidenti).
Článok 2
Dane, na ktoré sa Zmluva vzťahuje
1. Táto Zmluva sa vzťahuje na dane z príjmu a z majetku vyberané v prospech
Kanady a Česko-Slovenska, jeho správnych útvarov alebo miestnych orgánov, nech
je spôsob vyberania akýkoľvek.
2. Za dane z príjmu a z majetku sa považujú všetky dane vyberané z celkového
príjmu, z celkového majetku alebo z častí príjmu alebo majetku, včítane daní zo
zisku zo scudzenia hnuteľného alebo nehnuteľného majetku, dane z celkovej sumy
mzdy alebo platu platené podnikmi a dane z prírastku hodnoty.
3. Súčasné dane, na ktoré sa Zmluva vzťahuje, sú:
(a) v prípade Kanady:
dane z príjmu a z majetku ukladané vládou Kanady, na základe Zákona o dani z
príjmu, (ďalej nazývané "kanadská daň);
(b) v prípade Česko-Slovenska:
dane zo zisku, daň zo mzdy, daň z príjmov z literárnej a umeleckej činnosti, poľnohospodárska
daň, daň z príjmov obyvateľstva; a domová daň, (ďalej nazývané "česko-slovenská
daň").
4. Táto Zmluva sa vzťahuje tiež na všetky dane rovnakého alebo podobného druhu,
ktoré sa budú ukladať po podpise tejto Zmluvy popri súčasných daniach alebo
namiesto nich. Príslušné úrady zmluvných štátov si vzájomne oznámia významné
zmeny, ktoré sa vykonali v ich príslušných daňových zákonoch.
Článok 3
Všeobecné definície
1. V tejto Zmluve, pokiaľ súvislosť nevyžaduje odlišný výklad:
(a) výraz "Kanada" použitý v zemepisnom význame označuje územie
Kanady, včítane
(i) každej oblasti vnútri výsostných vôd Kanady, ktorá v súlade s medzinárodným
právom a zákonmi Kanady, je oblasťou, na ktorej môže Kanada vykonávať práva
týkajúce sa morského dna a podložia a ich prírodných zdrojov; (ii) mora a
vzdušného priestoru nad každou oblasťou uvedenou v pododseku (i) s ohľadom na činnosť
prevádzkovanú v súvislosti s prieskumom alebo využívaním uvedených prírodných
zdrojov.
(b) výraz "Česko-Slovensko" označuje Českú a Slovenskú Federatívnu
Republiku;
(c) výrazy "jeden zmluvný štát" a "druhý zmluvný štát" označujú
podľa prípadu Kanadu alebo Česko-Slovensko;
(d) výraz "osoba" zahŕňa fyzické osoby, pozostalosť, zverený majetok,
spoločnosť a všetky iné združenia osôb;
(e) výraz "spoločnosť" označuje každú právnickú osobu alebo nositeľa
práv považovanú na účely zdanenia za právnickú osobu; vo francúzštine výraz
"société" označuje "korporáciu" v zmysle kanadského práva;
(f) výrazy "podnik jedného zmluvného štátu" a "podnik druhého
zmluvného štátu" označujú podnik prevádzkovaný rezidentom jedného
zmluvného štátu alebo podnik prevádzkovaný rezidentom druhého zmluvného štátu;
(g) výraz "štátny príslušník" označuje:
(i) každú fyzickú osobu, ktorá je štátnym občanom jedného zmluvného štátu;
(ii) každú právnickú osobu, spoločenstvo alebo iné združenie osôb zriadené podľa
platného práva zmluvného štátu;
(h) výraz "medzinárodná doprava" označuje akúkoľvek dopravu uskutočňovanú
loďou alebo lietadlom, prevádzkovanú rezidentom jedného zmluvného štátu, pokiaľ
loď alebo lietadlo nie sú prevádzkované len medzi miestami v druhom zmluvnom
štáte;
(i) výraz "príslušný úrad" označuje:
(i) v prípade Kanady, ministra štátnych príjmov alebo jeho splnomocneného
zástupcu;
(ii) v prípade Česko-Slovenska, ministra financií Českej a
SlovenskejFederatívnej Republikyalebo jeho splnomocneného zástupcu.
2. Každý výraz, ktorý nie je inak definovaný, má pre aplikáciu Zmluvy zmluvným
štátom význam, ktorý mu patrí podľa práva tohto štátu, ktoré upravuje dane, na
ktoré sa vzťahuje táto Zmluva, pokiaľ súvislosť nevyžaduje odlišný výklad.
Článok 4
Rezident
1. Výraz "rezident jedného zmluvného štátu" označuje v zmysle tejto
Zmluvy každú osobu, ktorá podľa práva tohto štátu podlieha v tomto štáte
zdaneniu z dôvodov svojho bydliska, stáleho pobytu, miesta vedenia, miesta
zriadenia alebo akéhokoľvek iného podobného kritéria. Tento výraz tiež zahŕňa
vládu zmluvného štátu alebo správny útvar alebo miestny orgán alebo každé
zastúpenie alebo inštitúciu tejto vlády, útvaru alebo orgánu.
2. Ak je fyzická osoba podľa ustanovenia odseku 1 rezidentom v oboch zmluvných
štátoch, určí sa jej postavenie v súlade s nasledujúcimi pravidlami:
(a) predpokladá sa, že táto osoba je rezidentom v tom štáte, v ktorom má stály
byt; ak má stály byt v oboch štátoch, predpokladá sa, že je rezidentom v tom
štáte, ku ktorému má užšie osobné a hospodárske vzťahy (stredisko životných
záujmov);
(b) ak nemožno určiť štát, v ktorom má táto osoba stredisko svojich životných
záujmov alebo ak nemá stály byt v žiadnom štáte, predpokladá sa, že je
rezidentom v tom štáte, v ktorom sa obvykle zdržiava;
(c) ak sa táto osoba obvykle zdržiava v oboch štátoch alebo v žiadnom z nich,
predpokladá sa, že je rezidentom v tom štáte, ktorého je štátnym príslušníkom;
(d) ak je táto osoba štátnym príslušníkom oboch štátov alebo žiadneho z nich,
upravia príslušné úrady zmluvných štátov túto otázku vzájomnou dohodou.
3. Ak iná osoba než fyzická osoba je podľa ustanovenia odseku 1 rezidentom v
oboch zmluvných štátoch, tak:
(a) sa predpokladá, že je rezidentom v tom štáte, ktorého je štátnym
príslušníkom;
(b) ak nie je štátnym príslušníkom v žiadnom štáte, vynasnažia sa príslušné
úrady zmluvných štátov upraviť túto otázku vzájomnou dohodou a určiť spôsob
aplikácie Zmluvy voči takejto osobe.
Článok 5
Stála prevádzkáreň
1. Výraz "stála prevádzkáreň" označuje v zmysle tejto Zmluvy trvalé
zariadenie pre podnikanie, v ktorom podnik vykonáva úplne alebo sčasti svoju činnosť.
2. Výraz "stála prevádzkáreň" zahŕňa najmä:
(a) miesto vedenia;
(b) závod;
(c) kanceláriu;
(d) továreň;
(e) dielňu;
(f) baňu, miesto ťažby ropy alebo plynu, lom alebo každé iné miesto, kde sa ťažia
prírodné zdroje; a
(g) stavenisko alebo montáž alebo inštaláciu zariadenia, ktoré trvajú dlhšie
ako 12 mesiacov.
3. Bez ohľadu na predchádzajúce ustanovenie tohto článku výraz "stála
prevádzkáreň" nebude zahŕňať:
(a) zariadenie, ktoré sa využíva iba na uskladnenie, vystavenie alebo dodanie
tovaru patriaceho podniku;
(b) zásobu tovaru patriaceho podniku, ktorá sa udržiava iba za účelom
uskladnenia, vystavania alebo dodania;
(c) zásobu tovaru patriaceho podniku, ktorá sa udržiava iba za účelom
spracovania iným podnikom;
(d) trvalé zariadenie pre podnikanie, ktoré sa udržiava iba za účelom nákupu
tovaru alebo zhromažďovania informácií pre podnik;
(e) trvalé zariadenie pre podnikanie, ktoré sa udržiava iba za účelom
vykonávania iných činností pre podnik, ktoré majú prípravný alebo pomocný
charakter.
4. Ak bez ohľadu na ustanovenia odsekov 1 a 2, osoba - iná než nezávislý
zástupca, na ktorého sa vzťahuje odsek 5 - koná v zmluvnom štáte prevažne na účet
podniku druhého zmluvného štátu, považuje sa táto osoba vo vzťahu ku všetkým činnostiam,
ktoré vykonáva pre podnik, za stálu prevádzkáreň podniku v prv spomenutom
štáte, pokiaľ činnosť tejto osoby nie je obmedzená na činnosti uvedené v odseku
3, ktoré, pokiaľ by sa uskutočňovali v trvalom zariadení, by z tohto trvalého zariadenia
nerobili stálu prevádzkáreň podľa ustanovenia tohto odseku.
5. Nepredpokladá sa, že podnik má stálu prevádzkáreň v zmluvnom štáte len
preto, že v tomto štáte vykonáva svoju činnosť prostredníctvom makléra,
generálneho komisionára alebo iného nezávislého zástupcu, pokiaľ tieto osoby
konajú v rámci svojej riadnej činnosti.
6. Skutočnosť, že spoločnosť, ktorá je rezidentom v jednom zmluvnom štáte,
ovláda spoločnosť alebo je ovládaná spoločnosťou, ktorá je rezidentom v druhom
zmluvnom štáte, alebo ktorá tam vykonáva svoju činnosť (či prostredníctvom
stálej prevádzkárne alebo inak), neurobí sama osebe z ktorejkoľvek tejto spoločnosti
stálu prevádzkáreň druhej spoločnosti.
Článok 6
Príjmy z nehnuteľného majetku
1. Príjmy, ktoré plynú rezidentovi zmluvného štátu z nehnuteľného majetku (včítane
príjmov z poľnohospodárskych a lesných podnikov) umiestneného v druhom zmluvnom
štáte, možno zdaniť v tomto druhom štáte.
2. Na účely tejto Zmluvy výraz "nehnuteľný majetok" sa definuje v
zhode s právom zmluvného štátu, v ktorom je tento majetok umiestnený. Tento
výraz zahŕňa v každom prípade príslušenstvo nehnuteľného majetku, živý a mŕtvy
inventár používaný v poľnohospodárstve a lesníctve, práva, pre ktoré platia
ustanovenia všeobecného práva vzťahujúce sa na pozemky, právo užívania nehnuteľného
majetku a práva na premenlivé alebo pevné platby za ťaženie alebo za privolenie
na ťaženie nerastných ložísk, prameňov a iných prírodných zdrojov; lode, člny a
lietadlá sa nepovažujú za nehnuteľný majetok.
3. Ustanovenia odseku 1 sa použijú pre príjmy z priameho užívania, nájmu alebo
každého iného spôsobu užívania nehnuteľného majetku.
4. Ustanovenia odsekov 1 a 3 sa takisto použijú pre príjmy z nehnuteľného
majetku podniku a pre príjmy z nehnuteľného majetku užívaného na výkon
nezávislého povolania.
Článok 7
Zisky podnikov
1. Zisky podnikov jedného zmluvného štátu budú zdanené len v tomto štáte, pokiaľ
podnik nevykonáva svoju činnosť v druhom zmluvnom štáte prostredníctvom stálej
prevádzkárne, ktorá je tam umiestnená. Ak podnik vykonáva alebo vykonával svoju
činnosť týmto spôsobom, možno zisky podniku zdaniť v tomto druhom štáte, ale
iba v takom rozsahu, v akom ich možno pripočítať tejto stálej prevádzkárni.
2. Ak podnik jedného zmluvného štátu vykonáva svoju činnosť v druhom zmluvnom
štáte prostredníctvom stálej prevádzkárne, ktorá je tam umiestnená, prisudzujú
sa s výhradou ustanovenia odseku 3 v každom zmluvnom štáte tejto stálej
prevádzkárni zisky, ktoré by bola mohla docieliť, keby bola ako samostatný
podnik vykonávala rovnaké alebo obdobné činnosti za rovnakých alebo obdobných
podmienok a bola úplne nezávislá v styku s podnikom, ktorého je stálou
prevádzkárňou.
3. Pri určení ziskov stálej prevádzkárne sa povoľuje odpočítať tie odpočítateľné
náklady, ktoré sa vynaložili na činnosť tejto stálej prevádzkárne, včítane
nákladov na vedenie a všeobecných správnych výdavkov takto vynaložených, či
vznikli v štáte, v ktorom je stála prevádzkáreň umiestnená, alebo inde.
4. Stálej prevádzkárni sa nepripočítajú žiadne zisky na základe skutočnosti, že
iba nakupovala tovar pre podnik.
5. Zisky, ktoré sa majú pripočítať stálej prevádzkárni, sa na účely
predchádzajúcich odsekov určujú každý rok rovnakým spôsobom, pokiaľ neexistujú
riadne a dostatočné dôvody pre iný postup.
6. Ak zisky zahŕňajú príjmy, o ktorých sa hovorí oddelene v iných článkoch
tejto Zmluvy, nebudú ustanovenia oných článkov dotknuté ustanoveniami tohto článku.
Článok 8
Lodná a letecká doprava
1. Zisky plynúce rezidentovi jedného zmluvného štátu z prevádzkovania lodí a
lietadiel v medzinárodnej doprave sa zdania len v tomto štáte.
2. Bez ohľadu na ustanovenia odseku 1 a článku 7 príjmy plynúce z
prevádzkovania lodí a lietadiel, ktoré sa používajú prevažne na dopravu
cestujúcich alebo tovaru výhradne medzi miestami v jednom zmluvnom štáte, možno
zdaniť v tomto štáte.
3. Ustanovenia odsekov 1 a 2 platia tiež pre zisky plynúce rezidentovi jedného
zmluvného štátu z účasti na poole, spoločnej prevádzke alebo medzinárodnej
prevádzkovej organizácii.
Článok 9
Združené podniky
1. Ak
(a) sa podnik jedného zmluvného štátu podieľa priamo alebo nepriamo na riadení,
kontrole alebo imaní podniku druhého zmluvného štátu, alebo
(b) tie isté osoby sa priamo alebo nepriamo podieľajú na riadení, kontrole
alebo imaní podniku jedného zmluvného štátu i podniku druhého zmluvného štátu,
a ak v týchto prípadoch sú oba podniky vo svojich obchodných alebo finančných
vzťahoch viazané podmienkami, ktoré dohodli alebo im boli uložené a ktoré sa
líšia od podmienok, ktoré by sa boli dojednali medzi nezávislými podnikmi, môžu
sa akékoľvek zisky, ktoré by, nebyť týchto podmienok, bol dosiahol jeden z
podnikov, ale vzhľadom na tieto podmienky sa nedosiahli, zahrnúť do ziskov
tohto podniku a nasledovne zdaniť.
2. Ak jeden zmluvný štát zahrnie do ziskov podniku tohto štátu - a vzápätí
zdaní - zisky, ktoré sa podniku druhého zmluvného štátu zdanili v tomto druhom
štáte, a zisky takto zahrnuté sú ziskami, ktoré by bol dosiahol podnik prv
spomenutého štátu, keby podmienky dojednané medzi oboma podnikmi boli také, aké
by sa boli dojednali medzi nezávislými podnikmi, upraví druhý štát primerane
sumu dane ním uloženej z týchto ziskov. Pri určení tejto úpravy sa vezme
náležitý zreteľ na iné ustanovenia tejto Zmluvy, a ak to bude treba príslušné
úrady zmluvných štátov sa za tým účelom vzájomne poradia.
3. Zmluvný štát nezmení zisky podniku za okolností uvedených v odseku 1 po
uplynutí lehoty ustanovenej jeho právnymi predpismi a v žiadnom prípade po
uplynutí piatich rokov od konca roka, v ktorom získal podnik tohto štátu zisky,
ktoré by boli predmetom takejto zmeny.
4. Ustanovenia odsekov 2 a 3 sa neuplatnia v prípade podvodu, vedomého
zanedbania alebo nedbanlivosti.
Článok 10
Dividendy
1. Dividendy vyplácané spoločnosťou, ktorá je rezidentom v jednom zmluvnom
štáte, osobe, ktorá je rezidentom v druhom zmluvnom štáte, môžu sa zdaniť v
tomto druhom štáte.
2. Tieto dividendy však môžu byť takisto zdanené v zmluvnom štáte, v ktorom je
spoločnosť, ktorá ich vypláca, rezidentom, a to podľa právnych predpisov tohto
štátu, ak však príjemca je skutočným vlastníkom dividend, daň takto určená
nepresiahne:
(a) 10% z hrubej sumy dividend, ak skutočným vlastníkom je spoločnosť, ktorá
ovláda priamo alebo nepriamo najmenej 10% podielov s hlasovacím právom na spoločnosti
vyplácajúcej dividendy;
(b) 15% z hrubej sumy dividend vo všetkých ostatných prípadoch.
Ustanovenie tohto odseku sa nedotýka zdanenia ziskov spoločnosti, ktorej slúži
na výplatu dividend.
3. Výraz "dividendy" použitý v tomto článku označuje príjmy z akcií
alebo iných práv, s výnimkou pohľadávok, s podielom na zisku a príjmy z iných
podielov na spoločnosti, s ktorými sa podľa daňového práva štátu, v ktorom je
spoločnosť, ktorá dividendy vypláca, rezidentom, nakladá rovnako ako s príjmami
z akcií.
4. Ustanovenie odseku 2 sa nepoužije, ak skutočný vlastník dividend, ktorý je
rezidentom v jednom zmluvnom štáte, vykonáva v druhom zmluvnom štáte, v ktorom
je rezidentom spoločnosť vyplácajúca dividendy, priemyselnú alebo obchodnú činnosť
prostredníctvom stálej prevádzkárne, ktorá je tam umiestnená, alebo vykonáva v
tomto druhom štáte nezávisle povolanie prostredníctvom stálej základne tam
umiestnenej a ak účasť, pre ktorú sa dividendy vyplácajú, sa skutočne viaže na
túto stálu prevádzkáreň alebo na túto stálu základňu. V takom prípade sa
použijú ustanovenia článku 7 alebo článku 14 podľa prípadu.
5. Ak spoločnosť, ktorá je rezidentom v jednom zmluvnom štáte, dosahuje zisky
alebo príjmy z druhého zmluvného štátu, nemôže tento druhý štát zdaniť
dividendy vyplácané spoločnosťou, ibaže sa tieto dividendy vyplácajú osobe,
ktorá je rezidentom v tomto druhom štáte, alebo že účasť, pre ktorú sa
dividendy vyplácajú, skutočne patrí k stálej prevádzkárni alebo k stálej
základni, ktoré sú umiestnené v tomto druhom štáte, ani podrobiť nerozdelené
zisky spoločnosti dani z nerozdelených ziskov, aj keď vyplácané dividendy alebo
nerozdelené zisky pozostávajú úplne alebo sčasti zo ziskov alebo z príjmov
majúcich zdroj v tomto druhom štáte.
6. Žiadne ustanovenie tejto Zmluvy sa nebude vykladať tak, že by bránilo
jednému zmluvnému štátu zdaniť výnosy spoločnosti, plynúce zo stálej
prevádzkárne v tomto štáte, popri dani z výnosov, ktorá by bola uložená spoločnosti,
ktorá má štátnu príslušnosť v tomto štáte, za predpokladu, že táto dodatková daň
neprekročí 10% sumy takýchto výnosov, ktoré neboli zdanené touto dodatkovou daňou
v predchádzajúcich daňových rokoch. Na účely tohto ustanovenia znamená výraz
"výnosy" zisky, ktoré možno pripočítať stálej prevádzkárni v zmluvnom
štáte v bežnom roku a v predchádzajúcich rokoch po odpočítaní všetkých daní,
iných než tu spomenutá dodatková daň, ukladaných z týchto ziskov uvedeným
štátom.
Článok 11
Úroky
1. Úroky majúce zdroj v jednom zmluvnom štáte a vyplácané osobe, ktorá je
rezidentom v druhom zmluvnom štáte, sa môžu zdaniť v tomto druhom štáte.
2. Také úroky sa však môžu zdaniť tiež v zmluvnom štáte, v ktorom je ich zdroj
a, podľa právnych predpisov tohto štátu, ak však príjemca je skutočným
vlastníkom úrokov, daň takto ukladaná nepresiahne 10% hrubej sumy úrokov.
3. Bez ohľadu na ustanovenie odseku 2
(a) úroky majúce zdroj v jednom zmluvnom štáte a platené na základe obligácií,
dlhopisov alebo obdobných záväzkov vlády tohto štátu alebo jeho správneho
útvaru alebo miestneho orgánu budú za predpokladu, že ich skutočne vlastní
rezident druhého zmluvného štátu, zdanené iba v tomto druhom štáte;
(b) úroky majúce zdroj v zmluvnom štáte a platené rezidentovi druhého zmluvného
štátu sa zdania iba v tomto druhom štáte, ak sa platia za pôžičky uzavreté,
zaručené alebo zabezpečené alebo za úvery poskytnuté, zaručené alebo zabezpečené
inštitúciou plne vlastnenou a riadenou vládou tohto druhého štátu, pokiaľ tieto
pôžičky alebo úvery súvisia s dovozom alebo vývozom;
(c) úroky majúce zdroj v jednom zmluvnom štáte, skutočne vlastnené rezidentom
druhého zmluvného štátu a platené v súvislosti s predajom zariadenia, tovaru
alebo služieb na úver, s výnimkou, keď sa predaj neuskutočňuje medzi osobami,
ktoré sú na sebe nezávislé, sa zdania iba v tomto druhom štáte.
4. Výraz "úroky" použitý v tomto článku označuje príjmy z pohľadávok
akéhokoľvek druhu, zabezpečených i nezabezpečených záložným právom na nehnuteľnosti
alebo doložkou o účasti na zisku dlžníka a obzvlášť príjmy z vládnych cenných
papierov a príjmy z obligácií a dlhopisov včítane prémií a výher spojených s
týmito cennými papiermi, obligáciami a dlhopismi, a takisto príjmy, s ktorými
sa nakladá z daňového hľadiska ako s príjmami z požičaných peňazí podľa
právnych predpisov štátu, v ktorom majú tieto príjmy zdroj. Výraz
"úroky" však nezahŕňa príjmy, o ktorých sa hovorí v článku 10.
5. Ustanovenia odsekov 2 a 3 sa nepoužijú, ak skutočný vlastník úrokov, ktorý
je rezidentom v jednom zmluvnom štáte, vykonáva v druhom zmluvnom štáte, v
ktorom majú úroky zdroj, priemyselnú alebo obchodnú činnosť prostredníctvom stálej
prevádzkárne, ktorá je tam umiestnená, alebo vykonáva v tomto druhom štáte
nezávislé povolanie prostredníctvom stálej základne tam umiestnenej a ak pohľadávka,
z ktorej sa úroky platia, sa skutočne viaže na túto stálu prevádzkáreň alebo na
túto stálu základňu. V takom prípade sa použijú ustanovenia článku 7 alebo 14
podľa prípadu.
6. Predpokladá sa, že úroky majú zdroj v jednom zmluvnom štáte, ak ich platiteľ
je rezidentom tohto zmluvného štátu. Ak však platiteľ, či je alebo nie je
rezidentom v niektorom zmluvnom štáte, má v jednom zmluvnom štáte stálu
prevádzkáreň alebo stálu základňu, v súvislosti s ktorou došlo k zadlženiu, na
ktorého základe sa úroky platia, a ktorá tieto úroky znáša na svoju ťarchu,
predpokladá sa, že tieto úroky majú zdroj v zmluvnom štáte, v ktorom je stála
prevádzkáreň alebo stála základňa umiestnená.
7. Ak suma úrokov, posudzované so zreteľom na pohľadávku, z ktorej sa platia,
presahuje v dôsledku osobitných vzťahov existujúcich medzi platiteľom a skutočným
vlastníkom úrokov, alebo ktoré udržiavajú jeden aj druhý s treťou osobou, sumu,
ktorú by bol dohodol platiteľ so skutočným vlastníkom, keby nebolo takých vzťahov,
použijú sa ustanovenia tohto článku len na túto naposledy spomenutú sumu. Suma
platieb, ktorá ju presahuje, sa môže v tomto prípade zdaniť podľa právnych
predpisov každého zmluvného štátu a s prihliadnutím na ostatné ustanovenia
tejto Zmluvy.
Článok 12
Licenčné poplatky
1. Licenčné poplatky majúce zdroj v jednom zmluvnom štáte a platené osobe,
ktorá je rezidentom v druhom zmluvnom štáte, sa môžu zdaniť v tomto druhom
štáte.
2. Tieto licenčné poplatky sa však môžu tiež zdaniť v zmluvnom štáte, v ktorom
je ich zdroj, a to podľa právnych predpisov tohto štátu, ale ak je príjemca
skutočným vlastníkom licenčných poplatkov, nepresiahne daň takto určená 10% z
hrubej sumy licenčných poplatkov.
3. Bez ohľadu na ustanovenie odseku 2, poplatky za autorské práva a iné podobné
platby súvisiace s uvedením alebo znovuuvedením akéhokoľvek literárneho,
dramatického, hudobného alebo iného umeleckého diela majúce zdroj v jednom
zmluvnom štáte, ktorý tam z nich podlieha dani, sa zdania iba v tomto druhom
štáte.
4. Výraz "licenčné poplatky" použitý v tomto článku označuje platby
akéhokoľvek druhu platené za použitie alebo za právo na použitie autorského
práva k literárnemu, umeleckému alebo vedeckému dielu, včítane filmov, patentu,
ochrannej známky, vzoru alebo modelu, plánu, tajného vzorca alebo výrobného
postupu alebo za použitie alebo za právo na použitie priemyselného, obchodného
alebo vedeckého zariadenia alebo za informácie, ktoré sa vzťahujú na skúsenosti
nadobudnuté v priemyselnej, obchodnej alebo vedeckej oblasti.
5. Ustanovenia odsekov 2 a 3 sa nepoužijú, ak skutočný vlastník licenčných
poplatkov, ktorý je rezidentom v jednom zmluvnom štáte, vykonáva v druhom
zmluvnom štáte, v ktorom majú licenčné poplatky zdroj, priemyselnú alebo
obchodnú činnosť prostredníctvom stálej prevádzkárne, ktorá je tam umiestnená,
alebo vykonáva v tomto druhom štáte nezávislé povolanie prostredníctvom stálej
základne tam umiestnenej a ak právo alebo majetok, ktoré dávajú vznik licenčným
poplatkom, sú s takouto stálou prevádzkárňou alebo stálou základňou skutočne
spojené. V tomto prípade sa použijú ustanovenia článku 7 alebo článku 14 podľa
prípadu.
6. Predpokladá sa, že licenčné poplatky majú zdroj v jednom zmluvnom štáte, ak
platiteľom je rezident tohto štátu. Ak však platiteľ licenčných poplatkov, nech
je alebo nie je rezidentom v niektorom zmluvnom štáte, má v jednom zmluvnom
štáte stálu prevádzkáreň alebo stálu základňu, v spojení s ktorou vznikla
povinnosť, na ktorej základe sa licenčné poplatky platia, a ktorá znáša na
svoju ťarchu tieto licenčné poplatky, predpokladá sa, že tieto licenčné
poplatky majú zdroj v tom štáte, v ktorom je stála prevádzkáreň alebo stála
základňa umiestnená.
7. Ak suma licenčných poplatkov , posudzované so zreteľom na plnenie, za ktoré
sa platia, presahuje v dôsledku osobitých vzťahov existujúcich medzi platiteľom
a skutočným vlastníkom, alebo ktoré jeden aj druhý udržiavajú s treťou osobou,
sumu, ktorú by bol dohodol dlžník so skutočným vlastníkom, keby nebolo takých
vzťahov, použijú sa ustanovenia tohto článku len na túto naposledy spomenutú
sumu. Suma platieb, ktorá ju presahuje, sa v takom prípade zdaní podľa právnych
predpisov každého zmluvného štátu a s prihliadnutím na ostatné ustanovenia
tejto Zmluvy.
Článok 13
Zisky a výnosy zo scudzenia majetku
1. Výnosy a zisky, ktoré rezident jedného zmluvného štátu poberá zo scudzenia
nehnuteľného majetku, môžu byť zdanené v zmluvnom štáte, v ktorom je tento
nehnuteľný majetok umiestnený.
2. Zisky zo scudzenia hnuteľného majetku, ktorý je časťou prevádzkového majetku
stálej prevádzkárne , ktorú má podnik jedného zmluvného štátu v druhom zmluvnom
štáte, alebo hnuteľného majetku, ktorý patrí k stálej základni, ktorú rezident
jedného zmluvného štátu má v druhom zmluvnom štáte na výkon nezávislého
povolania, včítane takých ziskov docielených zo scudzenia takej stálej
prevádzkárne (samej alebo spolu s celým podnikom) alebo takej stálej základne,
môžu byť zdanené v tomto druhom štáte. Zisky zo scudzenia majetku uvedené v
odseku 3 článku 22 však budú zdanené iba v zmluvnom štáte, v ktorom je takýto
hnuteľný majetok zdaniteľný v súlade s uvedeným odsekom.
3. Zisky zo scudzenia
(a) podielu na základnom imaní spoločnosti, ktorej majetok sa skladá prevažne z
nehnuteľného majetku umiestneného v jednom zmluvnom štáte, a
(b) účasti na osobnej spoločnosti, zverenom majetku alebo pozostalosti, ktorých
podstata pozostáva prevažne z nehnuteľného majetku umiestneného v jednom
zmluvnom štáte.
sa môžu zdaniť v tomto štáte. Na účely tohto odseku výraz "nehnuteľný
majetok" zahŕňa podiely na spoločnosti uvedenej v pododseku (a) alebo účasť
na osobnej spoločnosti, zverenom majetku alebo pozostalosti uvedenej v
pododseku (b).
4. Zisky zo scudzenia iného majetku, než ktorý je uvedený v odsekoch 1, 2 a 3,
sa zdania len v zmluvnom štáte, v ktorom je scudziteľ rezidentom.
5. Ustanovenie odseku 4 nebude mať dopad na právo žiadneho zmluvného štátu vyberať
podľa jeho zákonov daň zo zisku zo scudzenia akéhokoľvek majetku plynúceho
osobe, ktorá je rezidentom v druhom zmluvnom štáte a bola rezidentom v prv
spomenutom štáte kedykoľvek počas šiestich rokov bezprostredne predchádzajúcich
scudzeniu majetku.
Článok 14
Nezávislé povolania
1. Príjmy, ktoré rezident jedného zmluvného štátu poberá zo slobodného
povolania alebo z inej činnosti nezávislého charakteru, sa zdania len v tomto
štáte, pokiaľ príjemca nemá obvykle k dispozícii v druhom zmluvnom štáte stálu
základňu na výkon svojej činnosti. Ak príjemca má alebo mal takú stálu základňu,
jeho príjmy môžu byť zdanené v druhom štáte, ale len taká ich časť, ktorú možno
pripočítať tejto stálej základni. Na účely tohto odseku sa bude predpokladať,
že osoba, ktorá je prítomná v zmluvnom štáte aspoň 183 dní v každom období
dvanástich mesiacov začínajúcom alebo končiacom v kalendárnom roku, má stálu
základňu v tomto štáte v tomto roku.
2. Výraz "slobodné povolanie" zahŕňa obzvlášť nezávislé vedecké,
literárne, umelecké, vychovávateľské alebo učiteľské činnosti , ako aj
samostatné činnosti lekárov, právnikov, inžinierov, architektov, dentistov a účtovných
znalcov.
Článok 15
Zamestnanie
1. Platy, mzdy a iné podobné odmeny, ktoré rezident jedného zmluvného štátu poberá
z dôvodu plateného zamestnania, môžu sa s výhradou ustanovení článkov 16, 18 a
19 zdaniť len v tomto zmluvnom štáte, pokiaľ sa zamestnanie nevykonáva v druhom
zmluvnom štáte. Ak sa tam zamestnanie vykonáva, môžu sa odmeny prijaté zaň
zdaniť v tomto druhom štáte.
2. Odmeny, ktoré rezident jedného zmluvného štátu poberá z dôvodu plateného
zamestnania vykonávaného v druhom zmluvnom štáte, môžu sa bez ohľadu na
ustanovenie odseku 1 zdaniť len v prv spomenutom štáte, ak:
(a) príjemca sa zdržiava v druhom zmluvnom štáte po jedno alebo viac období,
ktoré nepresiahnu v úhrne 183 dní v žiadnom období dvanástich mesiacov začínajúcom
alebo končiacom v príslušnom kalendárnom roku; a
(b) odmeny vypláca zamestnávateľ alebo sú vyplácané v mene zamestnávateľa,
ktorý nie je rezidentom v druhom štáte; a
(c) odmeny nejdú na ťarchu stálej prevádzkárne alebo stálej základne, ktorú má
zamestnávateľ v druhom štáte.
3. Nehľadiac na predchádzajúce ustanovenia tohto článku, môžu sa odmeny
poberané z dôvodu zamestnania vykonávaného na palube lode alebo lietadla
prevádzkovaného v medzinárodnej doprave rezidentom jedného zmluvného štátu
zdaniť len v tomto štáte.
Článok 16
Tantiémy
Tantiémy a iné podobné odmeny, ktoré rezident jedného zmluvného štátu poberá
ako člen správnej rady spoločnosti alebo iného podobného orgánu spoločnosti,
ktorá je rezidentom v druhom zmluvnom štáte, môžu sa zdaniť v tomto druhom
štáte.
Článok 17
Umelci a športovci
1. Príjmy, ktoré poberajú rezidenti jedného zmluvného štátu ako na verejnosti
vystupujúci umelci, ako divadelní, filmoví, rozhlasoví alebo televízni umelci a
hudobníci alebo ako športovci zo svojej činnosti vykonávanej osobne v druhom
zmluvnom štáte, možno bez ohľadu na ustanovenia článkov 7, 14 a 15 zdaniť v
tomto druhom štáte.
2. Ak príjmy z činnosti, ktorú osobne vykonáva umelec alebo športovec, neplynú
tomuto umelcovi alebo športovcovi samému, ale inej osobe, možno tieto príjmy
bez ohľadu na ustanovenia článkov 7, 14 a 15 zdaniť v zmluvnom štáte, v ktorom
umelec alebo športovec vykonáva svoju činnosť.
3. Ustanovenie odseku 2 sa neuplatní, ak je ustanovené, že ani umelec alebo
športovec, ani osoby s ním spojené sa nepodieľajú priamo alebo nepriamo na
ziskoch osoby uvedenej v uvedenom odseku.
4. Príjmy umelcov a športovcov, ktorí sú rezidentmi jedného zmluvného štátu, z činností
vykonávaných v druhom zmluvnom štáte v rámci kultúrnej výmeny na základe
kultúrnej dohody uzavretej oboma zmluvnými štátmi, budú bez ohľadu na
ustanovenia odsekov 1 a 2 vyňaté zo zdanenia v tomto druhom štáte.
Článok 18
Penzie a annuity
1. Penzie a annuity majúce zdroj v jednom zmluvnom štáte a vyplácané
rezidentovi druhého zmluvného štátu možno zdaniť v tomto druhom štáte.
2. Penzie a annuity majúce zdroj v jednom zmluvnom štáte a vyplácané
rezidentovi druhého zmluvného štátu možno tiež zdaniť v štáte, v ktorom majú
zdroj, a v súlade s právnymi predpismi tohto štátu. V prípade opakujúcich sa
platieb penzií a annuít však daň takto vyberaná nepresiahne 15% hrubej sumy
platby. Toto obmedzenie sa však nepoužije na paušálne platby plynúce zo vzdania
sa, zrušenia, vykúpenia, predaja alebo iného spôsobu scudzenia penzijného
poistenia alebo annuity.
3. Bez ohľadu na čokoľvek v tejto Zmluve:
(a) penzie vojnových veteránov a renty majúce zdroj v jednom zmluvnom štáte a
vyplácané rezidentovi druhého zmluvného štátu budú vyňaté zo zdanenia v tomto
druhom štáte;
(b) výživné, podpory a iné podobné platby majúce zdroj v jednom zmluvnom štáte
a vyplácané rezidentovi druhého zmluvného štátu, ktorý tu podlieha dani z
týchto platieb, budú zdanené iba v tomto druhom štáte.
Článok 19
Verejné funkcie
1.(a) Platy, mzdy a podobné odmeny, iné ako penzie, vyplácané jedným zmluvným
štátom alebo jeho správnym útvarom alebo miestnym orgánom fyzickej osobe za
služby preukázané tomuto štátu alebo jeho správnemu útvaru alebo miestnemu
orgánu budú zdanené iba v tomto štáte. (b) Také odmeny však budú zdanené iba v
druhom zmluvnom štáte, ak sa služby preukazujú v tomto štáte a príjemca je
rezidentom tohto štátu, ktorý:
(i) je štátnym príslušníkom tohto štátu; alebo
(ii) nestal sa rezidentom v tomto štáte len z dôvodov poskytovania týchto
služieb.
2. Ustanovenia odseku 1 sa nepoužijú na odmeny za služby preukázané v
súvislosti s priemyselnou alebo obchodnou činnosťou vykonávanou zmluvným štátom
alebo jeho správnym útvarom alebo miestnym orgánom.
Článok 20
Študenti
Platby, ktoré študent alebo učeň, ktorý je prítomný v jednom zmluvnom štáte iba
za účelom výuky alebo výcviku a ktorý je alebo bol bezprostredne pred príchodom
do tohto štátu rezidentom v druhom zmluvnom štáte, dostáva na úhradu nákladov
výživy, štúdia alebo výcviku, nebudú zdanené v prv spomenutom štáte za
predpokladu, že takéto platby sa mu vyplácajú zo zdrojov mimo tohto štátu.
Článok 21
Iné príjmy
1. Príjmy osoby, ktorá je rezidentom v jednom zmluvnom štáte, nech majú zdroj
kdekoľvek, ktoré sa výslovne nespomínajú v predchádzajúcich článkoch tejto
Zmluvy, sa zdania len v tomto štáte.
2. Príjmy rezidenta jedného zmluvného štátu, ktoré sa výslovne nespomínajú v
predchádzajúcich článkoch tejto Zmluvy a majúce zdroj v druhom zmluvnom štáte,
možno bez ohľadu na ustanovenie odseku 1 zdaniť takisto v tomto druhom štáte. V
prípade príjmu zo zvereného majetku alebo pozostalosti osoby, ktorá je
rezidentom v Česko-Slovensku, však výška kanadskej dane nepresiahne 15% hrubej
sumy príjmov.
Článok 22
Majetok
1. Nehnuteľný majetok možno zdaniť v zmluvnom štáte, v ktorom je nehnuteľnosť
umiestnená.
2. Hnuteľný majetok, ktorý je časťou prevádzkového majetku stálej prevádzkárne,
ktorú má podnik jedného zmluvného štátu v druhom zmluvnom štáte, alebo hnuteľný
majetok prislúchajúci k stálej základni, ktorú má k dispozícii rezident jedného
zmluvného štátu v druhom zmluvnom štáte na výkon nezávislého povolania, možno
zdaniť v tomto druhom štáte.
3. Lode a lietadlá prevádzkované rezidentom jedného zmluvného štátu v
medzinárodnej doprave a hnuteľný majetok slúžiaci na prevádzkovanie takých lodí
a lietadiel podliehajú zdaneniu iba v tomto štáte.
4. Všetky ostatné časti majetku rezidenta jedného zmluvného štátu budú zdanené
iba v tomto štáte.
Článok 23
Vylúčenie dvojakého zdanenia
1. V prípade Kanady sa dvojaké zdanenie zamedzí takto:
(a) Pri dodržaní ustanovení kanadských právnych predpisov týkajúcich sa odpočtu
dane zaplatenej mimo územia Kanady na daň splatnú v Kanade a prípadných ďalších
úprav týchto ustanovení, ktoré sa nedotknú ich všeobecných zásad, a pokiaľ sa
podľa kanadských právnych predpisov neposkytne vyšší odpočet alebo daňová úľava,
daň zaplatená v Česko-Slovensku zo ziskov, príjmov alebo výnosov, ktoré majú
zdroj v Česko-Slovensku, odpočíta sa od kanadskej dane pripadajúcej na tieto
zisky, príjmy alebo výnosy.
(b) Pri dodržaní ustanovení kanadských právnych predpisov týkajúcich sa
ustanovenia od dane oslobodeného zostatku zisku zahraničnej afilácie a
prípadných ďalších úprav týchto ustanovení, ktoré sa nedotknú ich všeobecných
zásad, bude spoločnosť, ktorá je rezidentom v Kanade, môcť na účely výpočtu
kanadskej dane odpočítať pri výpočte jej zdaniteľného príjmu všetky dividendy,
ktoré dostane z od dane oslobodeného zostatku zahraničnej afilácie, ktorá je
rezidentom v Česko-Slovensku.
2. V prípade Česko-Slovenska sa dvojaké zdanenie zamedzí takto:
(a) Ak osoba, ktorá je rezidentom v Česko-Slovensku, poberá príjmy alebo
vlastní majetok, ktoré možno podľa ustanovení tejto Zmluvy zdaniť v Kanade,
vyjme Česko-Slovensko s výhradou ustanovenia pododseku (b) tohto odseku takéto
príjmy alebo majetok zo zdanenia, môže však pri výpočte sumy dane z ostatných
príjmov a majetku tejto osoby použiť sadzbu dane, ktorá by sa použila, keby
takto vyňaté príjmy alebo majetok neboli zo zdanenia vyňaté.
(b) Česko-Slovensko môže pri ukladaní daní osobám, ktoré sú jeho rezidentmi,
zahrnúť do základu daní, z ktorého sa tieto dane uložia, príjmy, ktoré možno
podľa ustanovení článkov 10, 11, 12, 16, 17 a 21 tejto Zmluvy zdaniť aj v
Kanade, ale povolí znížiť sumu dane vypočítanej z tohto základu o sumu
rovnajúcu sa dani zaplatenej v Kanade. Suma, o ktorú sa daň zníži, však
nepresiahne takú časť česko-slovenskej dane vypočítanej pred jej znížením,
ktorá pomerne pripadá na príjmy, ktoré v súlade s ustanoveniami článkov 10, 11,
12, 16, 17 a 21 tejto Zmluvy možno zdaniť v Kanade.
3. Na účely tohto článku bude platiť, že zisky, príjmy a výnosy rezidenta
jedného zmluvného štátu, ktoré sú zdanené v druhom zmluvnom štáte v súlade s
touto Zmluvou, majú zdroj v tomto druhom štáte.
Článok 24
Zákaz diskriminácie
1. Štátni príslušníci jedného zmluvného štátu nebudú podrobení v druhom
zmluvnom štáte žiadnemu zdaneniu alebo povinnostiam s ním spojeným, ktoré sú
iné alebo ťaživejšie ako zdanenie a s ním spojené povinnosti, ktorým sú alebo
budú môcť byť podrobení štátni príslušníci tohto druhého štátu, ktorí sa
nachádzajú v rovnakej situácii.
2. Zdanenie stálej prevádzkárne, ktorú podnik jedného zmluvného štátu má v
druhom zmluvnom štáte, nebude v tomto druhom štáte nepriaznivejšie ako zdanenie
podnikov tohto druhého štátu, ktoré vykonávajú tú istú činnosť.
3. Žiadne ustanovenie tohto článku sa nebude vykladať ako záväzok jedného zmluvného
štátu, aby priznal rezidentovi druhého zmluvného štátu akékoľvek osobné úľavy,
zľavy a zníženia na daňové účely z dôvodov osobného postavenia alebo rodinných
záväzkov, ktoré priznáva svojim rezidentom.
4. Spoločnosti, ktoré sú rezidentmi jedného zmluvného štátu, ktorých imanie
úplne alebo čiastočne, priamo alebo nepriamo vlastní alebo kontroluje osoba
alebo viac osôb, ktoré sú rezidentmi v druhom zmluvnom štáte, nebudú podrobené
v prv spomenutom zmluvnom štáte žiadnemu zdaneniu alebo povinnostiam s ním
spojeným, ktoré sú iné alebo ťaživejšie ako zdanenie a s ním spojené
povinnosti, ktorým sú alebo môžu byť podrobené ostatné podobné spoločnosti,
ktoré sú rezidentmi prv spomenutého štátu a ktorých imanie úplne alebo čiastočne,
priamo alebo nepriamo vlastní alebo kontroluje osoba alebo viaceré osoby, ktoré
sú rezidentmi tretieho štátu.
5. Výraz "zdanenie" uvedený v tomto článku označuje dane, ktoré sú
predmetom tejto Zmluvy.
Článok 25
Riešenie prípadov dohodou
1. Ak sa niektorá osoba domnieva, že opatrenia jedného alebo oboch zmluvných
štátov vedú alebo povedú u nej k zdaneniu, ktoré nie je v súlade s
ustanoveniami tejto Zmluvy, môže nezávisle od opravných prostriedkov, ktoré
poskytuje vnútroštátne právo týchto štátov, predložiť príslušnému úradu zmluvného
štátu, ktorého je rezidentom, písomnú žiadosť uvádzajúcu dôvody pre revíziu
tohto zdanenia. Aby takáto žiadosť mohla byť prijatá, musí sa predložiť do 2
rokov od prvého oznámenia opatrenia vedúceho k zdaneniu, ktoré nie je v súlade
s touto Zmluvou.
2. Ak príslušný úrad uvedený v odseku 1 bude považovať námietku za oprávnenú a
ak nebude sám schopný nájsť uspokojivé riešenie, bude sa snažiť, aby prípad
vyriešil po dohode s príslušným úradom druhého zmluvného štátu tak, aby sa vylúčilo
zdanenie, ktoré nie je v zhode so Zmluvou.
3. Jeden zmluvný štát nezvýši po uplynutí lehoty ustanovenej v jeho
vnútroštátnych predpisoch a v žiadnom prípade po 5 rokoch od konca zdaňovacieho
obdobia, v ktorom bol získaný príslušný príjem, daňový základ rezidentovi
ktoréhokoľvek zmluvného štátu tým, že by doňho zahrnul príjmy, ktoré už boli
zdanené v druhom zmluvnom štáte. Tento odsek sa nepoužije v prípade podvodu,
vedomého zanedbania alebo nedbanlivosti.
4. Príslušné úrady zmluvných štátov sa vynasnažia vyriešiť po vzájomnej dohode
akékoľvek ťažkosti alebo pochybnosti vzniknuté pri výklade alebo uplatňovaní
Zmluvy. Môžu takisto konzultovať za účelom zamedzenia zdanenia v prípadoch
neupravených v Zmluve.
5. Príslušné úrady zmluvných štátov sa môžu dostať do priameho styku za účelom
dosiahnutia dohody v zmysle predchádzajúcich odsekov.
Článok 26
Výmena informácií
1. Príslušné úrady zmluvných štátov si budú vymieňať informácie potrebné pre
aplikáciu ustanovení tejto Zmluvy a vnútroštátnych právnych predpisov zmluvných
štátov, ktoré sa vzťahujú na dane, ktoré sú predmetom Zmluvy, pokiaľ zdanenie,
ktoré upravujú, je v súlade so Zmluvou. Rozsah výmeny nie je obmedzený článkom
1. Všetky informácie, ktoré zmluvný štát dostal, budú udržiavané v tajnosti
rovnakým spôsobom ako tajné informácie dôjdené na základe vnútroštátnych
právnych predpisov tohto štátu a oznámia sa iba osobám alebo úradom (včítane
súdov a správnych orgánov), ktoré sa zaoberajú vyrubovaním alebo vyberaním,
vymáhaním alebo riešením odvolaní vo veci daní, ktoré sú predmetom tejto
Zmluvy. Tieto osoby alebo úrady použijú tieto informácie iba na takéto účely.
Tieto informácie môžu oznámiť pri súdnych pojednávaniach alebo v súdnych
rozhodnutiach.
2. Ustanovenia odseku 1 sa nebudú v žiadnom prípade vykladať tak, že ukladajú
niektorému zmluvnému štátu povinnosť:
(a) vykonať správne opatrenia, ktoré by porušovali právne predpisy alebo
správnu prax tohto alebo druhého štátu;
(b) oznámiť informácie, ktoré by sa nemohli získať na základe právnych
predpisov alebo v normálnom správnom konaní tohto alebo druhého štátu;
(c) oznámiť informácie, ktoré by odhalili obchodné, priemyselné, hospodárske
alebo profesijné tajomstvo alebo obchodný postup alebo ktorých oznámenie by
bolo v rozpore s verejným poriadkom.
3 Ak informáciu požaduje jeden zmluvný štát v súlade s týmto článkom, vynasnaží
sa druhý zmluvný štát získať informáciu, na ktorú sa žiadosť vzťahuje, rovnakým
spôsobom, ako keby išlo o daňovú záležitosť jeho samého, bez ohľadu na skutočnosť,
že tento druhý štát v danom čase túto informáciu nepotrebuje. V prípade
špecifickej požiadavky príslušného orgánu jedného zmluvného štátu sa príslušný
orgán druhého zmluvného štátu vynasnaží poskytnúť informáciu podľa tohto článku
v požadovanej forme v rovnakom rozsahu, v akom možno túto informáciu získať v
súlade s právnymi predpismi a správnou praxou tohto druhého štátu vzťahujúcou
sa na jeho vlastné dane.
Článok 27
Diplomati a konzulárni úradníci
1. Žiadne ustanovenia tejto Zmluvy sa nedotýkajú daňových výsad, ktoré
prislúchajú diplomatom a konzulárnym úradníkom podľa všeobecných pravidiel
medzinárodného práva alebo na základe osobitných dohôd.
2. Bez ohľadu na ustanovenia článku 4 bude fyzická osoba, ktorá je členom
diplomatickej misie, konzulárneho úradu alebo stálej misie jedného zmluvného
štátu umiestnenej v druhom zmluvnom štáte alebo v treťom štáte, považovaná na účely
tejto Zmluvy za rezidenta vysielajúceho štátu, pokiaľ bude vo vysielajúcom
štáte podliehať rovnakým povinnostiam pri zdanení jej celkového príjmu ako
rezidenti tohto vysielajúceho štátu.
3. Táto Zmluva sa nepoužije na medzinárodné organizácie, ich orgány alebo
úradníkov a na osoby, ktoré sú členmi diplomatických misií, konzulárnych úradov
alebo stálych misií tretieho štátu alebo skupiny štátov, prítomné v jednom zmluvnom
štáte, a ktoré nepodliehajú v žiadnom zmluvnom štáte rovnakým povinnostiam pri
zdanení ich celkového príjmu ako ich rezidenti.
Článok 28
Všeobecné ustanovenia
1. Ustanovenia tejto Zmluvy nebudú žiadnym spôsobom obmedzovať akékoľvek úľavy,
zápočty alebo iné odpočty poskytované
(a) právnymi predpismi zmluvného štátu pri určení dane ním ukladanej; alebo
(b) akoukoľvek inou zmluvou uzavretou zmluvným štátom.
2. Nič v tejto Zmluve nebude brániť zmluvnému štátu pri ukladaní daní na sumy
zahrnuté do príjmov rezidenta tohto štátu z titulu účasti na osobnej spoločnosti,
zverenom majetku alebo ovládané zahraničnou afiláciou, na ktorej má rezident
podiel.
Článok 29
Nadobudnutie platnosti
1. Táto Zmluva bude ratifikovaná a ratifikačné listiny budú vymenené v Ottawe.
2. Zmluva nadobudne platnosť dňom výmeny ratifikačných listín a jej ustanovenia
sa budú uplatňovať:
(a) v Kanade:
(i) pokiaľ ide o dane vyberané pri zdroji, na sumy platené alebo preddavkované
osobám, ktoré tu nie sú rezidentmi, od prvého dňa mesiaca nasledujúceho po
mesiaci, v ktorom Zmluva nadobudne platnosť; a
(ii) pokiaľ ide o iné kanadské dane, na daňové roky začínajúce prvý deň mesiaca
nasledujúceho po mesiaci, v ktorom Zmluva nadobudne platnosť, alebo neskôr;
(b) v Česko-Slovensku:
(i) pokiaľ ide o dane vyberané pri zdroji, na sumy plynúce od prvého dňa
mesiaca nasledujúceho po mesiaci, v ktorom Zmluva nadobudne platnosť;
(ii) pokiaľ ide o iné dane z príjmu a dane z majetku, na dane ukladané na každý
daňový rok začínajúci prvý deň mesiaca nasledujúceho po mesiaci, v ktorom
Zmluva nadobudne platnosť, alebo neskôr.
3. Odsek 1 článku 9 Zmluvy medzi Kanadou a Československom o leteckej doprave
podpísanej v Prahe 20. marca 1969 sa prestane uplatňovať dňom, keď nadobudnú účinnosť
ustanovenia tejto Zmluvy.
Článok 30
Výpoveď
Táto Zmluva sa dojednáva na dobu neurčitú, každý zmluvný štát ju však môže druhému zmluvnému štátu vypovedať písomne diplomatickou cestou k 30. júnu alebo skôr každý kalendárny rok začínajúci po uplynutí obdobia piatich rokov odo dňa, v ktorom Zmluva nadobudla platnosť; v takom prípade Zmluva stratí účinnosť:
(a) v Kanade:
(i) pokiaľ ide o dane vyberané pri zdroji, na sumy platené alebo preddavkované osobám, ktoré tu nie sú rezidentmi, od 1. januára nasledujúceho kalendárneho roku; a
(ii) pokiaľ ide o iné kanadské dane, na daňové roky začínajúce 1. januárom nasledujúceho kalendárneho roka alebo neskôr.
(b) v Česko-Slovensku:
(i) pokiaľ ide o dane vyberané pri zdroji, na sumy plynúce od 1. januára nasledujúceho kalendárneho roka;
(ii) pokiaľ ide o iné dane z príjmu a dane z majetku, na dane ukladané za všetky daňové roky začínajúce 1. januárom nasledujúceho kalendárneho roka alebo neskôr.
Na dôkaz toho podpísaní, na to riadne splnomocnení, podpísali túto Zmluvu.
Dané v Prahe 30. augusta 1990 vo dvoch vyhotoveniach v českom, anglickom a francúzskom jazyku, pričom všetky tri znenia majú rovnakú platnosť.
Za vládu
Českej a Slovenskej Federatívnej Republiky:
Václav Klaus v.r.
Za vládu
Kanady:
Otto Jelinek v.r.


