Zmluvy o zamedzení dvojitého zdanenia - Velká Británia
ZMLUVA
medzi
vládou Českej a slovenskej federatívnej republiky a vládou spojeného
kráľovstva Veľkej Británie a Severného Írska o zamedzení dvojakého
zdanenia v odbore daní z príjmu a ziskov z majetku.
Vláda Českej
a Slovenskej Federatívnej Republiky a vláda Spojeného kráľovstva Veľkej
Británie a Severného Írska potvrdzujúc svoje prianie rozvíjať a upevňovať
hospodársku spoluprácu; prajúc si uzavrieť zmluvu o zamedzení dvojakého
zdanenia v odbore daní z príjmu a ziskov z majetku;
dohodli sa takto:
Článok 1
Osoby, na ktoré sa Zmluva vzťahuje
Táto Zmluva sa vzťahuje na osoby, ktoré majú bydlisko alebo sídlo v jednom
alebo oboch zmluvných štátoch (rezidenti).
Článok 2
Dane, na ktoré sa Zmluva vzťahuje
1.Dane, na ktoré sa Zmluva vzťahuje, sú:
(a) v Spojenom kráľovstve Veľkej Británie a Severného Írska:
(i) daň z príjmu;
(ii) daň spoločností; a
(iii) daň zo ziskov z majetku;
(ďalej nazývané "daň Spojeného kráľovstva");
(b) v Českej a Slovenskej Federatívnej Republike:
(i) dane zo zisku;
(ii) daň zo mzdy;
(iii) daň z príjmov z literárnej a umeleckej činnosti;
(iv) poľnohospodársku daň;
(v) daň z príjmov obyvateľstva; a
(vi) domová daň;
(ďalej nazývané "česko-slovenská daň").
2.Táto Zmluva sa takisto vzťahuje na dane rovnakého alebo podobného druhu,
ktoré sa budú vyberať v niektorom zmluvnom štáte po podpise tejto Zmluvy popri
alebo namiesto daní zmluvného štátu uvedených v odseku 1 tohto článku.
Príslušné úrady zmluvných štátov si navzájom oznámia podstatné zmeny, ktoré sa
vykonávajú v ich príslušných daňových zákonoch.
Článok 3
Všeobecné definície
1.V tejto Zmluve, pokiaľ súvislosť nevyžaduje odlišný výklad:
(a) výraz "Spojené kráľovstvo" označuje Veľkú Britániu a Severné
Írsko včítane každej oblasti mimo výsostných vôd Spojeného kráľovstva, ktorá v
budúcnosti s medzinárodným právom bola alebo v budúcnosti bude podľa zákonov
Spojeného kráľovstva, týkajúcich sa kontinentálneho šelfu, označená ako územie,
na ktorom sa môžu vykonávať práva Spojeného kráľovstva, týkajúce sa morského
dna a podložia a ich prírodných zdrojov;
(b) výraz "Česko-Slovensko"označuje Českú a Slovenskú Federatívnu
Republiku;
(c) výraz "štátny príslušník" označuje:
(i) Vo vzťahu k Spojenému kráľovstvu, každého britského občana alebo britský
subjekt, ktorý nemá občianstvo v inej krajine alebo na inom území Commonwealthu
za predpokladu, že má právo pobytu v Spojenom kráľovstve; a každú právnickú
osobu, osobnú spoločnosť, združenie osôb alebo iného nositeľa práv zriadené
podľa práva platného v Spojenom kráľovstve;
(ii) vo vzťahu k Česko-Slovensku, každú fyzickú osobu, ktorá je štátnym občanom
Českej a Slovenskej Federatívnej Republiky a každú právnickú osobu, osobnú
spoločnosť a združenie osôb, zriadené podľa práva platného v Česko-Slovensku;
(d) výrazy "jeden zmluvný štát" a "druhý zmluvný štát"
označujú podľa prípadu Spojené kráľovstvo alebo Česko-Slovensko;
(e) výraz "osoba"označuje fyzickú osobu, spoločnosť a všetky iné
združenia osôb, ale nezahŕňa osobnú spoločnosť, ktorá nie je právnickou osobou;
(f) výraz "spoločnosť" označuje právnické osoby alebo nositeľov práv
považované na účely zdanenia za právnické osoby;
(g) výrazy "podnik jedného zmluvného štátu" a "podnik druhého
zmluvného štátu" označujú podnik prevádzkovaný rezidentom jedného
zmluvného štátu alebo podnik prevádzkovaný rezidentom druhého zmluvného štátu;
(h) výraz "medzinárodná doprava" označuje akúkoľvek dopravu
uskutočňovanú loďou alebo lietadlom, ktorú prevádzkuje podnik, ktorého miesto
skutočného vedenia je umiestnené v jednom zmluvnom štáte, pokiaľ loď alebo
lietadlo nie sú prevádzkované len medzi miestami v druhom zmluvnom štáte;
(i) výraz "príslušný úrad" označuje v prípade Spojeného kráľovstva
komisára daňového úradu alebo ich splnomocneného zástupcu a v prípade
Česko-Slovenska ministra financií Českej a Slovenskej Federatívnej Republiky
alebo jeho splnomocneného zástupcu.
2.Každý výraz, ktorý nie je inak definovaný, bude mať pre aplikáciu tejto
Zmluvy zmluvným štátom význam, ktorý mu patrí podľa práva tohto štátu, ktoré
upravuje dane. na ktoré sa vzťahuje táto Zmluva, pokiaľ súvislosť nevyžaduje
odlišný výklad.
Článok 4
Daňový domicil
1.Výraz "rezident" jedného zmluvného štátu" označuje v zmysle
tejto Zmluvy každú osobu, ktorá je podľa práva tohto štátu podrobená v tomto
štáte zdaneniu z dôvodu svojho bydliska, stáleho pobytu, miesta vedenia alebo
akéhokoľvek iného podobného kritéria; tento výraz nezahŕňa fyzickú osobu, ktorá
je podrobená zdaneniu v tomto zmluvnom štáte iba z dôvodov príjmu zo zdrojov v
tomto štáte umiestnených.
2.Ak fyzická osoba je podľa ustanovenia odseku 1 tohto článku rezidentom v
oboch zmluvných štátoch, určí sa jej postavenie v súlade s nasledujúcimi
zásadami:
(a) predpokladá sa, že táto osoba je rezidentom v tom zmluvnom štáte, v ktorom
má stály byt. Ak má stály byt v oboch zmluvných štátoch, predpokladá sa, že je
rezidentom v tom zmluvnom štáte, ku ktorému má užšie osobné a hospodárske
vzťahy (stredisko životných záujmov);
(b) ak sa nemôže určiť, v ktorom zmluvnom štáte má táto osoba stredisko svojich
životných záujmov alebo ak nemá stály byt v žiadnom zmluvnom štáte, predpokladá
sa, že je rezidentom v tom zmluvnom štáte, v ktorom sa obvykle zdržiava;
(c) ak sa táto osoba obvykle zdržiava v oboch zmluvných štátoch alebo v žiadnom
z nich, predpokladá sa, že je rezidentom v tom zmluvnom štáte, ktorého je
štátnym občanom;
(d) ak je táto osoba štátnym občanom oboch zmluvných štátov alebo žiadneho z
nich, upravia príslušné úrady zmluvných štátov túto otázku vzájomnou dohodou.
3.Ak osoba iná než fyzická osoba je podľa ustanovenia odseku 1 tohto článku
rezidentom v oboch zmluvných štátoch, predpokladá sa, že je rezidentom v tom
štáte, v ktorom sa nachádza miesto jej skutočného vedenia.
Článok 5
Stála prevádzkáreň
1.Výraz "stála prevádzkáreň" označuje v zmysle tejto Zmluvy trvalé
zariadenie pre podnikanie, v ktorom podniku vykonáva úplne alebo sčasti svoju
činnosť.
2.Výraz "stála prevádzkáreň" zahŕňa najmä:
(a) miesto vedenia; (b) závod; (c) kanceláriu; (d) továreň; (e) dielňu; (f) baňu,
nálezisko nafty alebo plynu, lom alebo iné miesto, kde
sa ťažia prírodné zdroje;
(g) zariadenie alebo stavbu alebo montáž, ktoré trvajú dlhšie ako dvanásť
mesiacov.
3.Výraz "stála prevádzkáreň" nebude zahŕňať:
(a) zariadenie, ktoré sa využíva iba na uskladnenie, vystavenie alebo dodanie
tovaru patriaceho podniku;
(b) zásobu tovaru patriaceho podniku, ktorá sa udržiava iba za účelom
uskladnenia, vystavenia alebo dodania;
(c) zásobu tovaru patriaceho podniku, ktorá sa udržiava iba za účelom
spracovania iným podnikom;
(d) trvalé zariadenie pre podnikanie, ktoré sa využíva iba za účelom nákupu
tovaru alebo zhromažďovania informácií pre podnik;
(e) trvalé zariadenie pre podnikanie, ktoré sa udržiava pre podnik iba za
účelom reklamy, poskytovania informácií, vedeckých rešerší alebo podobných
činností, ktoré majú prípravný alebo pomocný charakter.
(f) trvalé zariadenie pre podnikanie, ktoré sa udržiava iba na výkon
akéhokoľvek spojenia činností uvedených v pododsekoch (a) - (e) tohto odseku,
pokiaľ celková činnosť trvalého zariadenia, vyplývajúca z tohto spojenia, má
prípravný alebo pomocný charakter.
4.Ak bez ohľadu na ustanovenia odsekov 1 a 2 tohto článku, osoba - iná než
nezávislý zástupca, na ktorého sa vzťahuje odsek 5 tohto článku - koná v
zmluvnom štáte na účet podniku a má plnomocenstvo, ktoré jej dovoľuje uzavierať
zmluvy v mene podniku, predpokladá sa, že tento podnik má stálu prevádzkáreň v
tomto štáte vo vzťahu ku všetkým činnostiam, ktoré táto osoba vykonáva pre
podnik, pokiaľ činnosť tejto osoby nie je obmedzená na činnosti uvedené v
odseku 3 tohto článku, ktoré, pokiaľ by sa uskutočňovali v trvalom zariadení,
by nezakladali existenciu stálej prevádzkárne podľa ustanovenia tohto odseku.
5.Nepredpokladá sa, že podnik jedného zmluvného štátu má stálu prevádzkáreň v
druhom zmluvnom štáte len preto, že tam vykonáva svoju činnosť prostredníctvom
makléra, generálneho komisionára alebo iného nezávislého zástupcu, pokiaľ tieto
osoby konajú v rámci svojej riadnej činnosti.
6.Skutočnosť, že spoločnosť, ktorá je rezidentom v jednom zmluvnom štáte,
ovláda spoločnosť alebo je ovládaná spoločnosťou, ktorá je rezidentom v druhom
zmluvnom štáte alebo ktorá tam vykonáva svoju činnosť (či už prostredníctvom
stálej prevádzkárne alebo inak), neurobí sama osebe z ktorejkoľvek tejto
spoločnosti stálu prevádzkáreň druhej spoločnosti.
Článok 6
Príjmy z nehnuteľného majetku
1.Príjem z nehnuteľného majetku sa môže zdaniť v zmluvnom štáte, v ktorom je
taký majetok umiestnený.
2.(a) Výraz "nehnuteľný majetok" je s výhradou ustanovenia pododseku
(b) tohto odseku definovaný v zhode s právom zmluvného štátu, v ktorom je tento
majetok umiestnený. (b) Výraz "nehnuteľný majetok" zahŕňa v každom
prípade príslušenstvo nehnuteľného majetku, živý a mŕtvy inventár používaný v
poľnohospodárstve a lesníctve, práva, pre ktoré platia ustanovenia občianskeho
práva vzťahujúce sa na pozemky, právo užívania nehnuteľného majetku a práva na
premenlivé alebo pevné platby za ťaženie alebo za povolenie na ťaženie
nerastných ložísk, prameňov a iných prírodných zdrojov; lode, člny a lietadlá
sa nepovažujú za nehnuteľný majetok.
3.Ustanovenie odseku 1 tohto článku platí pre príjmy z priameho užívania, nájmu
alebo každého iného spôsobu užívania nehnuteľného majetku.
4.Ustanovenia odsekov 1 a 3 tohto článku platia takisto pre príjmy z
nehnuteľného majetku podniku a pre príjmy z nehnuteľného majetku užívaného na
výkon slobodného povolania.
Článok 7
Zisky podnikov
1.Zisky podniku jedného zmluvného štátu budú zdanené len v tomto štáte, pokiaľ
podnik nevykonáva svoju činnosť v druhom zmluvnom štáte prostredníctvom stálej
prevádzkárne, ktorá je tam umiestnená. Ak podnik vykonáva svoju činnosť týmto
spôsobom, môžu byť zisky podniku zdanené v tomto druhom štáte, ale iba v takom
rozsahu, v akom ich možno pripočítať tejto stálej prevádzkárni.
2.Ak podnik jedného zmluvného štátu vykonáva svoju činnosť v druhom zmluvnom
štáte prostredníctvom stálej prevádzkárne, ktorá je tam umiestnená, prisudzujú
sa s výhradou ustanovenia odseku 3 tohto článku v každom zmluvnom štáte tejto
stálej prevádzkárni zisky, ktoré by mohla docieliť, keby bola ako samostatný
podnik vykonávala rovnaké alebo obdobné činnosti za rovnakých alebo obdobných
podmienok a bola úplne nezávislá v styku s podnikom, ktorého je stálou
prevádzkárňou.
3.Pri výpočte ziskov stálej prevádzkárne sa povoľuje odpočítať náklady podniku
vynaložené na ciele sledované touto stálou prevádzkárňou včítane výdavkov
vedenia a všeobecných správnych výdavkov, či už vznikli v štáte, v ktorom je
táto stála prevádzkáreň umiestnená, alebo inde.
4.Ak je v niektorom zmluvnom štáte obvyklé určiť zisky, ktoré sa majú
pripočítať stálej prevádzkárni, na základe rozdelenia celkových ziskov podniku,
jeho rôznym častiam, nevylučuje ustanovenie odseku 2 tohto článku, aby tento
zmluvný štát určil zisky, ktoré sa majú zdaniť, týmto obvyklým rozdelením;
použitý spôsob rozdelenia ziskov musí byť však taký, aby výsledok bol v súlade
so zásadami ustanovenými v tomto článku.
5.Stálej prevádzkárni sa nepripočítajú žiadne zisky na základe skutočnosti, že
iba nakupovala tovar pre podnik.
6.Zisky, ktoré sa majú pripočítať stálej prevádzkárni, sa na účely
predchádzajúcich odsekov určia každý rok rovnakým spôsobom, pokiaľ neexistujú
dostatočné dôvody pre iný postup.
7.Ak zisky zahŕňajú príjmy, o ktorých sa hovorí oddelene v iných článkoch tejto
Zmluvy, nebudú ustanovenia oných článkov dotknuté ustanoveniami tohto článku.
Článok 8
Lodná a letecká doprava
1.Zisky z prevádzkovania lodí a lietadiel v medzinárodnej doprave budú zdanené
len v zmluvnom štáte, v ktorom je umiestnené sídlo skutočného vedenia podniku.
2.Ak sídlo skutočného vedenia podniku námornej dopravy je na palube lode,
považuje sa za umiestnené v zmluvnom štáte, v ktorom sa nachádza domovský
prístav tejto lode ak takého domovského prístavu niet, v zmluvnom štáte, v
ktorom je prevádzkovateľ lode rezidentom.
3.Ustanovenie odseku 1 tohto článku platí tiež pre zisky z účasti na poole,
spoločnej prevádzke alebo medzinárodnej prevádzkovej organizácií.
Článok 9
Združené podniky
Ak
(a) sa podnik jedného zmluvného štátu podieľa priamo alebo nepriamo na riadení,
kontrole alebo majetku podniku druhého zmluvného štátu, alebo
(b) tie isté osoby sa priamo alebo nepriamo podieľajú na riadení, kontrole
alebo majetku podniku jedného zmluvného štátu,
a ak v týchto prípadoch sú oba podniky vo svojich obchodných alebo finančných
vzťahoch viazané podmienkami, ktoré dohodli alebo im boli uložené a ktoré sa
líšia od podmienok, ktoré by boli dojednané medzi nezávislými podnikmi, môžu sa
do ziskov tohto podniku včleniť a následkom toho zdaniť zisky, ktoré by bez
týchto podmienok bol docielil jeden z podnikov, ktoré sa však vzhľadom na tieto
podmienky docieliť nemohli.
Článok 10
Dividendy
1.Dividendy vyplácané spoločnosťou, ktorá je rezidentom v jednom zmluvnom
štáte, osobe, ktorá je rezidentom v druhom zmluvnom štáte, môžu byť zdanené v
tomto druhom zmluvnom štáte.
2.Tieto dividendy však môžu byť takisto zdanené v zmluvnom štáte, v ktorom je
spoločnosť, ktorá ich vypláca, rezidentom, a to podľa právnych predpisov tohto
štátu, avšak ak príjemca je skutočným vlastníkom dividend, daň takto ustanovená
nepresiahne:
(a) 5% hrubej sumy dividend, ak príjemca je spoločnosťou, ktorá spravuje
najmenej 25% podielov s hlasovacím právom na spoločnosti vyplácajúcej
dividendy;
(b) 15% hrubej sumy dividend vo všetkých ostatných prípadoch.
3.Výraz "dividendy" použitý v tomto článku označuje príjmy z akcií
alebo iných práv - s výnimkou pohľadávok - s podielom na zisku, ako aj príjmy z
práv na spoločnosti, ktoré sú podľa daňových predpisov štátu, v ktorom je
spoločnosť, ktorá rozdeľuje zisk, rezidentom, postavené na roveň príjmov z
akcií a takisto zahŕňa všetky iné príjmy, ktoré podľa právnych predpisov
zmluvného štátu, ktorého je rezidentom spoločnosť, ktorá vykonáva výplaty, sa
považujú za dividendy alebo rozdelený zisk spoločnosti.
4.Ustanovenia odsekov 1 a 2 tohto článku sa nepoužijú, ak skutočný vlastník
dividend, ktorý je rezidentom v jednom zmluvnom štáte, vykonáva v druhom
zmluvnom štáte, v ktorom je rezidentom spoločnosť vyplácajúca dividendy,
priemyselnú alebo obchodnú činnosť prostredníctvom stálej prevádzkárne, ktorá
je tam umiestnená, alebo nezávislé povolanie prostredníctvom stálej základne
tam umiestnenej, a ak účasť, pre ktorú sa dividendy vyplácajú, sa skutočne
viaže k tejto stálej prevádzkárni alebo k tejto stálej základni. V takom
prípade sa použijú ustanovenia článku 7 alebo článku 14 tejto Zmluvy, podľa
toho, o aký prípad ide.
5.Ak spoločnosť, ktorá je rezidentom v jednom zmluvnom štáte, dosahuje zisky
alebo príjmy z druhého zmluvného štátu, nemôže tento druhý štát zdaniť
dividendy vyplácané spoločnosťou, ibaže sa tieto dividendy vyplácajú
rezidentovi tohto druhého zmluvného štátu alebo že účasť, pre ktorú sa
dividendy vyplácajú, skutočne patrí k stálej prevádzkárni, ktorá je umiestnená
v tomto druhom štáte, ani podrobiť nerozdelené zisky spoločnosti dani z
nerozdelených ziskov, aj keď vyplácané dividendy alebo nerozdelené zisky
pozostávajú úplne alebo sčasti zo ziskov alebo z príjmov dosiahnutých v tomto
druhom štáte.
Článok 11
Úroky
1.Úroky majúce zdroj v jednom zmluvnom štáte, ktoré poberá rezident druhého
zmluvného štátu a ktorý je ich skutočným vlastníkom, budú zdanené iba v tomto
druhom štáte.
2.Výraz "úroky" použitý v tomto článku označuje príjmy z vládnych
cenných papierov, obligácií alebo dlhopisov zabezpečených i nezabezpečených
záložným právom na nehnuteľnosti alebo doložku o účasti na zisku a z pohľadávok
akéhokoľvek druhu, rovnako ako všetky ostatné príjmy, majúce charakter príjmov
z pôžičiek, podľa dAňového práva štátu, v ktorom je zdroj príjmu.
3.Ustanovenie odseku 1 tohto článku sa nepoužije, ak skutočný vlastník úrokov,
ktorý je rezidentom v jednom zmluvnom štáte, vykonáva v druhom zmluvnom štáte,
v ktorom majú úroky zdroj, priemyselnú alebo obchodnú činnosť prostredníctvom
stálej prevádzkárne, ktorá je tam umiestnená, alebo nezávislé povolenie
prostredníctvom stálej základne tam umiestnenej, a ak pohľadávka, z ktorej sa
úroky platia, sa skutočne viaže k tejto stálej prevádzkárni alebo k tejto
stálej základni. V takom prípade sa použijú ustanovenia článku 7 alebo článku
14, podľa toho, o aký prípad ide.
4.Ak suma úrokov presahuje v dôsledku osobitných vzťahov existujúcich medzi
platiteľom a skutočným vlastníkom úrokov alebo ktoré jeden aj druhý udržiava s
treťou osobou, z akéhokoľvek dôvodu sumu, ktorú by bol dojednal platiteľ so
skutočným vlastníkom, keby nebolo takých vzťahov, použijú sa ustanovenia tohto
článku len na túto naposledy spomenutú sumu. Suma platieb, ktorá ju presahuje,
bude v tomto prípade zdanená podľa právnych predpisov každého zmluvného štátu s
prihliadnutím na ostatné ustanovenia tejto Zmluvy.
Článok 12
Licenčné poplatky
1.Licenčné poplatky, majúce zdroj v jednom zmluvnom štáte, ktoré poberá
rezident druhého zmluvného štátu, a ktorý je ich skutočným vlastníkom, budú
zdanené iba v tomto druhom štáte.
2.Licenčné poplatky uvedené v pododseku 3(a), môžu byť bez ohľadu na
ustanovenie odseku 1 tohto článku zdanené tiež v zmluvnom štáte, v ktorom je
ich zdroj, a v súlade s právnymi predpismi tohto štátu, avšak ak je príjemca
skutočným vlastníkom licenčných poplatkov, suma dane takto určená nepresiahne
10% hrubej sumy z licenčných poplatkov.
3.Výraz "licenčné poplatky" použitý v tomto článku označuje platby
akéhokoľvek druhu dôjdené ako náhrada za:
(a) použitie alebo za právo na použitie patentu, ochrannej známky, návrhu alebo
modelu, plánu, tajného vzorca alebo výrobného postupu alebo za použitie alebo
za právo použitia priemyselného, obchodného alebo vedeckého zariadenia alebo za
informácie, ktoré sa vzťahujú na skúsenosti nadobudnuté v priemyselnej,
obchodnej, technickej, technologickej alebo vedeckej oblasti;
(b) za použitie alebo právo na použitie autorského práva k literárnemu,
umeleckému alebo vedeckému dielu (včítane kinematografických filmov a filmov
alebo nahrávok pre rozhlasové alebo televízne vysielanie).
4.Ustanovenia odsekov 1 a 2 tohto článku sa nepoužijú, ak skutočný vlastník
licenčných poplatkov, ktorý je rezidentom v jednom zmluvnom štáte, vykonáva v
druhom zmluvnom štáte, v ktorom majú licenčné poplatky zdroj, priemyselnú alebo
obchodnú činnosť prostredníctvom stálej prevádzkárne, ktorá je tam umiestnená,
alebo nezávislé povolanie prostredníctvom stálej základne tam umiestnenej, a ak
právo alebo majetok, ktoré dávajú vznik licenčným poplatkom, sú s nimi skutočne
spojené. V tomto prípade sa použijú ustanovenia článku 7 alebo článku 14, podľa
toho, o aký prípad ide.
5.Predpokladá sa, že licenčné poplatky majú zdroj v zmluvnom štáte, ak
platiteľom je tento štát sám, jeho správny útvar, miestny orgán alebo rezident
tohto štátu. Ak však platiteľ licenčných poplatkov, či už je alebo nie je
rezidentom v niektorom zmluvnom štáte, má v zmluvnom štáte stálu prevádzkáreň,v
spojení s ktorou vznikla povinnosť platiť licenčné poplatky, predpokladá sa, že
tieto licenčné poplatky majú zdroj v tom zmluvnom štáte, v ktorom je stála
prevádzkáreň umiestnená.
6.Ak suma licenčných poplatkov presahuje v dôsledku osobitných vzťahov
existujúcich medzi platiteľom a skutočným vlastníkom alebo ktoré jeden alebo
druhý udržiavajú s tretími osobami, z akéhokoľvek dôvodu sumu, ktorú by bol
dojednal platiteľ so skutočným vlastníkom, keby neboli také vzťahy, použijú sa
ustanovenia tohto článku len na túto naposledy spomenutú sumu. Suma platieb,
ktorá ju presahuje, bude v tomto prípade zdanená podľa právnych predpisov
každého zmluvného štátu s prihliadnutím na ostatné ustanovenia tejto Zmluvy.
Článok 13
Zisky zo scudzenia majetku
1.Zisky zo scudzenia nehnuteľného majetku, ktorý sa definuje v odseku 2 článku
6 tejto Zmluvy, môžu byť zdanené v zmluvnom štáte, v ktorom je tento majetok
umiestnený.
2.Zisky zo scudzenia hnuteľného majetku, ktorý je časťou aktív stálej
prevádzkárne, ktoré má podnik jedného zmluvného štátu v druhom zmluvnom štáte,
alebo nehnuteľného majetku, ktorý patrí k stálej základni, ktorú rezident
jedného zmluvného štátu má v druhom zmluvnom štáte na výkon nezávislého
povolania, včítane takých ziskov dosiahnutých zo scudzenia takej stálej
prevádzkárne (samotnej alebo spolu s celým podnikom) alebo takej stálej
základne, môžu byť zdanené v tomto druhom štáte.
3.Zisky zo scudzenia lodí a lietadiel prevádzkovaných v medzinárodnej doprave a
hnuteľného majetku, ktorý slúži prevádzke týchto lodí a lietadiel, budú zdanené
len v zmluvnom štáte, v ktorom je umiestnené sídlo skutočného vlastníka
podniku.
4.Zisky zo scudzenia iného majetku, než ktorý je uvedený v odsekoch 1, 2 a 3
tohto článku, môžu byť zdanené len v zmluvnom štáte, v ktorom je scudziteľ
rezidentom.
Článok 14
Nezávislé povolanie
1.Príjmy, ktoré rezident jedného zmluvného štátu poberá zo slobodného povolania
alebo inej nezávislej činnosti podobného charakteru, budú zdanené len v tomto
štáte, pokiaľ príjemca nemá obvykle k dispozícii v druhom zmluvnom štáte stálu
základňu na výkon svojej činnosti. Ak má k dispozícii takú stálu základňu, môžu
byť príjmy zdanené v druhom zmluvnom štáte, ale iba v rozsahu, v akom ich možno
pripočítať tejto stálej základni.
2.Výraz "slobodné povolanie" zahŕňa najmä nezávislé vedecké, literárne,
umelecké, vychovávateľské alebo učiteľské činnosti, ako aj samostatné činnosti
lekárov, právnikov, inžinierov, architektov, dentistov a účtovníckych znalcov.
Článok 15
Zamestnanie
1.Platy, mzdy a iné podobné odmeny, ktoré rezident jedného zmluvného štátu
poberá z dôvodu plateného zamestnania, môžu byť s výhradou ustanovení článkov
16, 18 a 19 tejto Zmluvy zdanené len v tomto štáte, pokiaľ sa zamestnanie
nevykonáva v druhom zmluvnom štáte. Ak sa tam zamestnanie vykonáva, môžu sa
odmeny zaň prijaté zdaniť v tomto druhom štáte.
2.Odmeny, ktoré rezident jedného zmluvného štátu poberá z dôvodu zamestnania
vykonávaného v druhom zmluvnom štáte, budú bez ohľadu na ustanovenie odseku 1
tohto článku zdanené len v prv spomenutom štáte, ak:
(a) príjemca sa zdržiava v druhom štáte počas jedného alebo viac období, ktoré
nepresiahnu v úhrne 183 dní v daňovom roku; a
(b) odmeny sú vyplácané zamestnávateľom, alebo za zamestnávateľa, ktorý nie je
rezidentom v druhom štáte; a
(c) odmeny nejdú na ťarchu stálej prevádzkárne alebo stálej základne, ktoré má
zamestnávateľ v druhom štáte.
3.Nehľadiac na predchádzajúce ustanovenia tohto článku, môžu sa odmeny poberané
z dôvodu zamestnania vykonávaného na palube lode alebo lietadla v medzinárodnej
doprave zdaniť len v zmluvnom štáte, v ktorom je osoba poberajúca zisky z
prevádzky lode alebo lietadla rezidentom.
Článok 16
Tantiémy
Tantiémy a iné podobné odmeny, ktoré rezident jedného zmluvného štátu poberá ako
člen správnej rady spoločnosti, ktorá je rezidentom v druhom zmluvnom štáte,
môžu byť zdanené v tomto druhom štáte.
Článok 17
Umelci a športovci
1. Príjmy, ktoré poberajú na verejnosti vystupujúci umelci, ako divadelní,
filmoví, rozhlasoví alebo televízni umelci a hudobníci a športovci, môžu byť
bez ohľadu na ustanovenia článkov 15 a 15 tejto Zmluvy zdanené v zmluvnom
štáte, v ktorom sa tieto činnosti vykonávajú. Príjmy z takýchto činností sa
však vyjmú zo zdanenia v tomto štáte, ak sa tieto činnosti vykonávajú na
základe kultúrnej dohody alebo dojednania medzi zmluvnými štátmi.
2. Ak príjmy z činnosti, ktorú osobne vykonáva športovec alebo umelec, neplynú
tomuto umelcovi alebo športovcovi samému, ale inej osobe, môžu byť tieto príjmy
bez ohľadu na ustanovenia článkov 7, 14 a 15 tejto Zmluvy zdanené v zmluvnom
štáte, v ktorom umelec alebo športovec vykonáva svoju činnosť.
Článok 18
Penzie
1. Penzie a iné podobné platby vyplácané z dôvodu prvšieho zamestnania
rezidentovi niektorého zmluvného štátu a iné annuity platené takému
rezidentovi, budú s výhradou ustanovenia článku 19 ods.2 tejto Zmluvy zdanené
iba v tomto štáte.
2. Výraz "annuita" znamená určenú sumu platenú opakovane v určených
lehotách počas života alebo v priebehu určitého alebo zistiteľného časového
obdobia na základe záväzku platiť náhradou za zodpovedajúcu a plnú úhradu v
peniazoch alebo peniazmi vyjadriteľnú.
Článok 19
Verejné funkcie
1.(a) Odmeny, iné ako penzie, vyplácané jedným zmluvným štátom alebo správnym
útvarom alebo miestnym orgánom tohto štátu fyzickej osobe za služby
preukazované tomuto štátu alebo správnemu útvaru alebo miestnemu orgánu, môžu
byť zdanené iba v tomto štáte.
(b) Také odmeny však budú zdanené iba v druhom zmluvnom štáte, ak sa služby
preukazujú v tomto štáte a fyzická osoba, ktorá je rezidentom tohto štátu:
(i) je štátny občanom tohto štátu, alebo
(ii) sa nestala rezidentom v tomto štáte len z dôvodu poskytovania týchto
služieb.
2.(a) Penzie vyplácané niektorým zmluvným štátom, správnym útvarom alebo miestnym
orgánom tohto štátu buď priamo, alebo z fondov, ktoré zriadili, fyzickej osobe
za služby preukázané tomuto štátu, správnemu útvaru alebo miestnemu orgánu,
môžu byť zdanené len v tomto štáte.
(b) Také penzie však budú zdanené iba v druhom zmluvnom štáte, ak fyzická osoba
je rezidentom a štátnym občanom tohto štátu.
3.Ustanovenia článkov 15, 16 a 18 tejto Zmluvy sa použijú na odmeny a penzie za
služby preukázané v súvislosti s priemyselnou alebo obchodnou činnosťou
vykonávanou niektorým zmluvným štátom, správnym útvarom alebo miestnym orgánom
tohto štátu.
Článok 20
Študenti
Platby, ktoré študent alebo praktikant, ktorý je alebo bol bezprostredne pred
svojím príchodom do jedného zmluvného štátu rezidentom v druhom zmluvnom štáte
a ktorý sa zdržiava v prv spomenutom štáte iba za účelom štúdia alebo výcviku,
dostáva na úhradu nákladov výživy, štúdia alebo výcviku, nebudú zdanené v tomto
prv spomenutom štáte za predpokladu, že takéto platby sa mu vyplácajú zo
zdrojov mimo tohto štátu.
Článok 21
Iné príjmy
Príjmy osoby, ktorá je rezidentom v jednom zmluvnom štáte, nech majú zdroj
kdekoľvek, a ak ide o príjmy takého druhu alebo zo zdrojov, o ktorých sa
nehovorí v prechádzajúcich článkoch tejto Zmluvy, iné než príjmy vyplácané zo
zvereného majetku alebo z majetku zomretých osôb v priebehu pozostalostného
konania, budú zdaňované iba v tomto štáte.
Článok 22
Zamedzenie dvojakého zdanenia
1.V súlade s ustanoveniami právnych predpisov Spojeného kráľovstva, ktoré
upravujú zápočet dane zaplatenej mimo územia Spojeného kráľovstva na daň v
Spojenom kráľovstve (ktorých sa nedotknú ďalej uvedené zásady):
(a) bude česko-slovenská daň platená na základe čs. právnych predpisov a v
súlade s touto Zmluvou či už priamo alebo zrážkou zo ziskov, z príjmov alebo
zdaniteľných výnosov zo zdrojov v Česko-Slovensku (s výnimkou v prípade
dividend dane zaplatenej zo ziskov, z ktorých sa vyplácajú dividendy)
započítaná na daň Spojeného kráľovstva pripadajúcu na tie isté zisky, príjmy
alebo zdaniteľné výnosy, z ktorých bola vypočítaná česko-slovenská daň;
(b) v prípade dividend platených spoločnosťou, ktorá je rezidentom v
Česko-Slovensku, spoločnosti, ktorá je rezidentom v Spojenom kráľovstve a ktorá
kontroluje priamo alebo nepriamo najmenej 10% podielov s hlasovacích právom na
spoločnosti vyplácajúcej dividendy, sa bude zápočet [ popri česko-slovenskej
dani, ktorá môže byť započítaná podľa ustanovenia pododseku (a) tohto odseku],
vzťahovať na čs. daň zaplatenú spoločnosťou zo ziskov, z ktorých sa dividendy
vyplácajú.
2.V Česko-Slovensku bude dvojaké zdanenie zamedzené takto:
(a) ak osoba, ktorá je rezidentom v Česko-Slovensku, poberá príjmy a zisky z
majetku, ktoré môžu byť podľa ustanovení tejto Zmluvy zdanené v Spojenom
kráľovstve, vyjme Česko-Slovensko s výhradou ustanovení uvedených pod písmenom
(b) tohto odseku tieto príjmy alebo zisky z majetku zo zdanenia, môže však pri
výpočte sumy dane z ostatných príjmov a ziskov z majetku tejto osoby použiť
sadzbu dane, ktorá by sa použila, keby vyňaté príjmy alebo zisky z majetku
neboli takto vyňaté;
(b) ak osoba, ktorá je rezidentom v Česko-Slovensku, poberá príjmy, ktoré môžu
byť podľa ustanovení článkov 10, 12,16 a 17 tejto Zmluvy zdanené v Spojenom
kráľovstve, povolí Česko-Slovensko znížiť sumu česko-slovenskej dane
vypočítanej z príjmu tejto osoby o sumu rovnajúcu sa dani zaplatenej Spojenému
kráľovstvu z tohto príjmu. Suma, o ktorú sa daň zníži, však nepresiahne takú
časť česko-slovenskej dane vypočítanej pred jej znížením, ktorá pomerne pripadá
na príjmy, ktoré môžu byť zdanené v Spojenom kráľovstve.
3.Na účely odsekov 1 a 2 tohto článku sa bude predpokladať, že príjmy a zisky z
majetku vlastnené rezidentom jedného zmluvného štátu, ktoré môžu byť zdanené v
druhom zmluvnom štáte v súlade s touto Zmluvou, majú zdroj v tomto druhom zmluvnom
štáte.
4.Ak zisky, ktoré podniku jedného zmluvného štátu boli zdanené v tomto štáte,
sú takisto zahrnuté do ziskov podniku druhého štátu a zisky takto zahrnuté sú
ziskami, ktoré by získal podnik druhého štátu, keby vzťahy medzi podnikmi boli
také ako medzi podnikmi na sebe úplne nezávislými, naloží sa so sumou zahrnutou
do ziskov oboch podnikov ako s príjmom zo zdroja v druhom štáte patriacemu
podniku prv spomenutého štátu a úľava sa poskytne zodpovedajúcim spôsobom podľa
ustanovenia odseku 1 alebo odseku 2 tohto článku.
Článok 23
Zásada rovnakého nakladania
1.Štátni príslušníci jedného zmluvného štátu nebudú podrobení v druhom zmluvnom
štáte žiadnemu zdaneniu alebo povinnostiam s ním spojeným, ktoré sú iné alebo
ťaživejšie než zdanenie a s ním spojené povinnosti, ktorým sú alebo budú môcť
byť podrobení štátni príslušníci tohto druhého štátu, ktorí sú v rovnakej
situácii.
2.Zdanenie stálej prevádzkárne, ktorú podnik jedného zmluvného štátu má v
druhom zmluvnom štáte, nebude v tomto druhom štáte nepriaznivejšie než zdanenie
podnikov tohto druhého štátu, ktoré vykonávajú tú istú činnosť.
3.Pokiaľ sa nebudú aplikovať ustanovenia článku 9, článku 11 ods.4 a článku 12
ods.6 tejto Zmluvy, budú úroky, licenčné poplatky a iné výdavky platené
podnikom jedného zmluvného štátu osobe, ktorá je rezidentom v druhom zmluvnom
štáte, odpočítateľné na účely určenia zdaniteľných ziskov tohto podniku za
rovnakých podmienok, ako keby sa platili osobe, ktorá je rezidentom v prv
spomenutom štáte.
4.Podniky jedného zmluvného štátu, ktorých imanie úplne alebo sčasti , priamo
alebo nepriamo vlastní alebo kontroluje osoba alebo osoby, ktoré sú rezidentmi
v druhom zmluvnom štáte, nebudú podrobené v prv spomenutom štáte žiadnemu
zdaneniu alebo povinnostiam s ním spojených, ktoré sú iné alebo ťaživejšie ako
zdanenie a s ním spojené povinnosti, ktorým sú alebo budú môcť byť podrobené
ostatné podobné podniky prv spomenutého štátu.
5.Žiadne ustanovenie v tomto článku sa nebude vykladať ako záväzok jedného
zmluvného štátu, aby priznal fyzickým osobám, ktoré nie sú rezidentmi v tomto
štáte, akékoľvek osobné úľavy, zľavy a zníženie dane, ktoré priznáva svojim
rezidentom.
Článok 24
Riešenie prípadov cestou dohody
1.Ak sa niektorá osoba domnieva, že opatrenia jedného alebo oboch zmluvných
štátov vedú alebo povedú u nej k zdaneniu, ktoré nie je v súlade s ustanovením
tejto Zmluvy, môže nezávisle na opravných prostriedkoch, ktoré poskytuje
vnútroštátne právo týchto štátov, predložiť svoj prípad príslušnému úradu
zmluvného štátu, ktorého je rezidentom.
2.Ak bude príslušný úrad považovať námietku za oprávnenú a ak nebude sám
schopný nájsť uspokojivé riešenie, bude sa snažiť, aby prípad rozhodol dohodou
s príslušným úradom druhého zmluvného štátu tak, aby sa vylúčilo zdanenie,
ktoré nie je v zhode s touto Zmluvou.
3.Príslušné úrady zmluvných štátov sa budú snažiť vyriešiť dohodou ťažkosti
alebo pochybnosti, ktoré môžu vzniknúť pri výklade alebo aplikácii tejto
Zmluvy.
4.Príslušné úrady zmluvných štátov môžu vojsť v priamy styk za účelom dosiahnutia
dohody v zmysle predchádzajúcich odsekov.
Článok 25
Výmena informácií
1.Príslušné úrady zmluvných štátov si budú vymieňať informácie potrebné pre
aplikáciu ustanovení tejto Zmluvy alebo vnútroštátnych právnych predpisov
zmluvných štátov, ktoré sa vzťahujú na dane, ktoré sú predmetom tejto Zmluvy,
pokiaľ zdanenie, ktoré upravujú, sa spravuje touto Zmluvou. Takto oznámené
informácie sa budú považovať za tajné a neoznámia sa žiadnym iným osobám než
osobám (včítane súdov a správnych úradov), ktoré sa zaoberajú vyrubovaním alebo
vyberaním daní, na ktoré sa vzťahuje táto Zmluva, vymáhaním alebo trestným
stíhaním vo veci týchto daní alebo rozhodovaním o opravných prostriedkoch.
Tieto osoby alebo úrady použijú takéto informácie len na tieto účely. Môžu
uplatniť tieto informácie na verejných súdnych konaniach alebo v právnych
rozhodnutiach.
2.Ustanovenia odseku 1 sa nebudú v žiadnom prípade vykladať tak, že ukladajú
príslušným orgánom niektorého zmluvného štátu povinnosť:
(a) vykonať správne opatrenia, ktoré by porušovali právne predpisy alebo
správnu prax niektorého zmluvného štátu;
(b) oznámiť informácie, ktoré by sa nemohli získať na základe právnych
predpisov alebo v normálnom správnom konaní tohto alebo druhého štátu;
(c) oznámiť informácie, ktoré by odhalili obchodné, priemyselné, hospodárske
alebo výrobné tajomstvo alebo obchodný postup alebo ktorých oznámenie by bolo v
rozpore s verejným poriadkom.
Článok 26
Členovia diplomatických alebo stálych misií a konzulárnych úradov
Žiadne ustanovenia tejto Zmluvy sa nedotýkajú daňových výsad, ktoré prislúchajú
členom diplomatických alebo stálych misií a konzulárnych úradov podľa
všeobecných pravidiel medzinárodného práva alebo na základe osobitných dohôd.
Článok 27
Nadobudnutie platnosti
1.Zmluvné štáty si oznámia navzájom diplomatickou cestou, že boli splnené
postupy požadované ich právnym poriadkom pre nadobudnutie platnosti tejto
Zmluvy. Táto Zmluva nadobudne platnosť dátumom neskoršieho oznámenia a bude sa
uplatňovať:
(a) v Spojenom kráľovstve:
(i) pokiaľ ide o daň z príjmu a daň zo ziskov z majetku, na každý daňový rok
začínajúci 6. aprílom alebo neskôr v kalendárnom roku nasledujúcom po roku, v
ktorom Zmluva nadobudne platnosť;
(ii) pokiaľ ide o daň spoločností, na každý finančný rok začínajúci 1. aprílom
alebo neskôr v kalendárnom roku nasledujúcom po roku, v ktorom Zmluva nadobudne
platnosť;
(b) v Česko-Slovensku:
(i) pokiaľ ide o ostatné dane zrážkou pri zdroji, na sumy priznané alebo
vyplácané k 1. januáru alebo neskôr v kalendárnom roku nasledujúcom po roku, v
ktorom Zmluva nadobudne platnosť;
(ii) pokiaľ ide o ostatné dane z príjmu a dane z majetku, na dane ukladané za
každý daňový rok začínajúci 1. januárom alebo neskôr kalendárneho roka
nasledujúceho po roku, v ktorom Zmluva nadobudne platnosť.
2.Účinnosť článku 8 ods.3 Dohody medzi vládou Spojeného kráľovstva Veľkej
Británie a Severného Írska a vládou Česko-slovenskej republiky o leteckých
službách medzi a nad územím príslušných štátov podpísanej v Prahe 15. januára
1960, pokiaľ sa týka zdaňovania prebytočných zárobkov, sa ukončí dňom
nadobudnutia platnosti tejto Zmluvy.
Článok 28
Výpoveď
Táto Zmluva zostane v platnosti, dokiaľ ju nevypovie niektorý zmluvný štát. Každý zmluvný štát môže Zmluvu písomne vypovedať diplomatickou cestou najmenej šesť mesiacov pred koncom každého kalendárneho roka začínajúceho po uplynutí piatich rokov od dátumu nadobudnutia platnosti tejto Zmluvy. V tomto prípade sa Zmluva prestane uplatňovať:
(a) v Spojenom kráľovstve:
(i) pokiaľ ide o daň z príjmu a daň zo ziskov z majetku, na každý daňový rok začínajúci 6. aprílom alebo neskôr v kalendárnom roku nasledujúcom po roku, v ktorom bola daná výpoveď;
(ii) pokiaľ ide o daň spoločností, na každý finančný rok začínajúci 1. aprílom alebo neskôr v kalendárnom roku nasledujúcom po roku, v ktorom bola daná výpoveď;
(b) v Česko-Slovensku:
(i) pokiaľ ide o dane vyberané zrážkou pri zdroji, na sumy priznané alebo vyplácané k 1. januáru alebo neskôr v kalendárnom roku nasledujúcom po roku, v ktorom bola daná výpoveď;
(ii) pokiaľ ide o ostatné dane z príjmu a dane z majetku, na dane ukladané za každý daňový rok začínajúci 1. januárom alebo neskôr kalendárneho roka, v ktorom bola daná výpoveď.
Na dôkaz toho podpísaní, na to riadne splnomocnení, podpísali túto Zmluvu.
Dané vo dvoch vyhotoveniach v Londýne 5. novembra 1990 v českom a anglickom jazyku, pričom oba texty majú rovnakú platnosť.
Za vládu
Českej a Slovenskej Federatívnej
Republiky:
Václav Klaus v.r.
Za vládu
Spojeného kráľovstva Veľkej
Británie a Severného Írska:
Norman Lamont v.r.

